Creato da bluewillow il 31/03/2006

L'angolo di Jane

Tutto su Jane Austen e sui libri che mi piacciono!

L'ANGOLO DI JANE

Benvenuti nel mio blog!

Questo spazio è dedicato a recensioni di libri e film, ai miei racconti,  a riflessioni personali di varia natura e soprattutto a Jane Austen, una delle mie scrittrici preferite.

Sono una stella del firmamento
che osserva il mondo, disprezza il mondo
e si consuma nella propria luce.
Sono il mare che di notte si infuria,
il mare che si lamenta, pesante di vittime
che ad antichi peccati, nuovi ne accumula.
Sono bandito dal vostro mondo
cresciuto nell'orgoglio e dall'orgoglio tradito,
sono il re senza terra.
Sono la passione muta
in casa senza camino, in guerra senza spada
e ammalato sono della propria forza.

(Hermann Hesse)

 


 

 

JANE AUSTEN -RITRATTO

immagine
 

SLIME BOX

Slime adottati dal blog grafico amico Stravaganza

(clicca sul nome degli slime per leggerne la descrizione)

 

Pink Slime


 

Ink Slime

 


 

IL MIO ANIMALETTO BLOG-DOMESTICO

 

 

 

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 


 immagine


immagine

 

 

immagine

 

 

« Intelligenza sociale - D...Un abbraccio gratis! »

La ragazza delle arance - Jostein Gaarder

Post n°178 pubblicato il 05 Novembre 2006 da bluewillow
 

Titolo: La ragazza delle arance Titolo orginale: Appelsinpiken Autore: Jostein Gaarder Casa editrice: Superpocket pag: 193 costo: 5 euro

immagineIl quindicenne Georg non ha mai davvero conosciuto il proprio padre, morto quando aveva solo tre anni. Il ritrovamente del tutto fortuito di una lettera, scrittagli dal genitore in punto di morte, cambia però il suo rapporto con l'uomo, permettendogli in qualche modo di interagire con lui. Nella lunga missiva il padre di Georg racconta della storia dell'incontro, avvenuto in tram ,con una misteriosa ragazza con un sacchetto di arance in mano. Il destino sembra far continuamente incrociare i due ragazzi, che in qualche modo vivranno come in una favola, in una storia che finirà per comprendere anche Georg.
Il libro prevede un doppio narratore in prima persona: da un lato c'è Georg, che descrive il ritrovamento della lettera e gli effetti sul suo nucleo famigliare, dall'altro il padre che racconta nella lettera la propria storia. Jostein Gaarder tenta di rendere il tono di un uomo che parla al proprio figlio, che può vedere solo bambino, ma che immagina adulto: l'intera vicenda sembra narrata con i toni di una fiaba, in maniera molto semplice, in modo forse troppo sfacciatamente moralistico. Anche il personaggio di Georg viene reso soprattutto attraverso lo stile di scrittura, i ragionamenti del personaggio sono infatti volutamente un pò infantili.
Il tema di fondo del libro è se la vita abbia un senso, nonostante la sua brevità. Se valga la pena di vivere pochi brevi momenti sapendo di dover abbandonare ogni cosa amata. Devo dire che, anche se ho trovato la storia originale e a tratti divertente (la scena del tram è veramente spassosa), mi ha molto deluso il tentativo dello scrittore di spacciare l'esistenza umana come una meravigliosa gita in giostra, dove capitano solo cose belle. Nell'ottica del personaggio del padre, che è un sognatore, questa visione potrebbe persino essere giustificabile, ma nonostante questo io non posso perdonare a Gaarder di ignorare volutamente che la vita è ben diversa da uno spassoso diverrtimento per tantissime persone , che se ci sono individui fortunati, ce ne sono tantissimi altri che vivono senza dignità e senza diritti in tanti posti del mondo e anche nella nostra bella società c'è chi viene ogni giorno calpestato, che di meraviglioso per tanta gente c'è davvero ben poco. La vita è una bella gita solo se sei fortunato. E forse pure un pò stupido, incredibilmente ipocrita e volutamente cieco. Con questo non voglio dire che non ci siano cose belle nell'esistenza, ma lo sono proprio perché riusciamo a vederle nonostante lo schifo, non perchè facciamo finta che le cose brutte non esistano. In definitiva ho trovato questo libro un pò troppo semplicistico.

 
 
 
Vai alla Home Page del blog

AREA PERSONALE

 

BANNER

I miei banner

immagine
immagine
immagine

immagine

(Realizzati per me in esclusiva dal blog grafico Stravaganza)

 

ROMPERE IL VETRO IN CASO DI EMERGENZA

 

BANNER LINK

 


 

 

 

 

I MIEI PROGETTI PER IL FUTURO

 

DISCLAIMER

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001.

____________________


Metto questo disclaimer molto alla moda su quasi tutti i blog, già mi sento più importante solo per averlo messo! Comunque la mia personale opinione al di là della legge è che non sono una testata giornalistica perchè :
-non vedo il becco di un euro, ma in compenso a scriverlo sto andando alla neuro
-nessuno mi regala i libri
-nessuno mi regala i biglietti del cinema
-nessuno mi paga per scrivere e per dire quello che penso...
- e nemmeno quello che non penso!
- perchè se il "Giornale del Grande Fratello" èuna testata giornalistica, va a finire che io sarei la CNN! (questa l'ho quasi copiata da un altro blogger!).
Se volete leggere altre definizioni simili e più divertenti (magari vi torna comodo) potete trovarle QUI

____________________

 

 


Si fa il più assoluto divieto di utilizzare o citare il materiale contenuto in questo blog su siti di natura pornografica, illecita o immorale, pena denuncia alla polizia postale.

 

Relativamente al contenuto dell'intero blog, vale il seguente copyright:
TUTTI I DIRITTI RISERVATI.

Le citazioni da libri, all'interno delle recensioni dei libri stessi o in altri post, appartengono ai relativi autori.

 
Citazioni nei Blog Amici: 226
 

LE TRADUZIONI DI BLUEWILLOW - FREE TEXT

La maschera della morte rossa - Edgar Allan Poe

L'ingratitude (L'ingratitudine) - Charlotte Brontë 

Disclaimer
Non sono una traduttrice professionista, quindi le mie traduzioni potrebbero contenere errori. Vi raccomando di adottare riguardo a questi testi le stesse precauzioni di una installazione di Windows e cioè: non basate il software di aerei sulle mie traduzioni, non impegnate il vostro patrimonio in scommesse sul fatto che siano esatte, non usatele per delle tesi di laurea e soprattutto non spacciatele per vostre! Declino ogni responsabilità riguardo (e fate i vostri compiti onestamente, diamine!)

Anche se si tratta di traduzioni su di esse valgono gli stessi diritti di qualsiasi altra opera di ingegno. Naturalmente potete leggerle, stamparle, regalarle ai vostri amici e anche farci delle barchette di carta, ma non potete in nessun caso ricavarne un profitto o ometterne i crediti.

 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963