Creato da bluewillow il 31/03/2006

L'angolo di Jane

Tutto su Jane Austen e sui libri che mi piacciono!

L'ANGOLO DI JANE

Benvenuti nel mio blog!

Questo spazio è dedicato a recensioni di libri e film, ai miei racconti,  a riflessioni personali di varia natura e soprattutto a Jane Austen, una delle mie scrittrici preferite.

Sono una stella del firmamento
che osserva il mondo, disprezza il mondo
e si consuma nella propria luce.
Sono il mare che di notte si infuria,
il mare che si lamenta, pesante di vittime
che ad antichi peccati, nuovi ne accumula.
Sono bandito dal vostro mondo
cresciuto nell'orgoglio e dall'orgoglio tradito,
sono il re senza terra.
Sono la passione muta
in casa senza camino, in guerra senza spada
e ammalato sono della propria forza.

(Hermann Hesse)

 


 

 

JANE AUSTEN -RITRATTO

immagine
 

SLIME BOX

Slime adottati dal blog grafico amico Stravaganza

(clicca sul nome degli slime per leggerne la descrizione)

 

Pink Slime


 

Ink Slime

 


 

IL MIO ANIMALETTO BLOG-DOMESTICO

 

 

 

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 


 immagine


immagine

 

 

immagine

 

 

« Capolavori d'imprecisioneIl mondo blogga in italiano! »

Il prete peccatore – Alberto Bevilacqua

Post n°318 pubblicato il 01 Giugno 2007 da bluewillow
 

Titolo: Il prete peccatore Autore: Alberto Bevilacqua Casa editrice: Corriere della Sera pag: 59 costo: 1 euro + costo di quotidiano ed allegato.


“Il prete peccatore” di Alberto Bevilacqua chiude la raccolta dei “Corti di Carta” del Corriere della Sera, la serie di racconti brevissimi, scritti da autori piuttosto noti, che purtroppo non ha sempre brillato per la qualità dei titoli proposti.
Curiosamente ,Sabato scorso, il volantino che anticipava il titolo dell'ultima uscita riportava che il racconto avrebbe dovuto intitolarsi “Il prete seduttore” anziché “Il prete peccatore” . Evidentemente al Corriere devono aver pensato che non fosse opportuno chiamare il libro in questo modo proprio nel giorno in cui Michele Santoro si apprestava a trasmettere il video della BBC sul “Crimen Sollicitationis” (il discusso documento della Chiesa accusato di insabbiare le inchieste su reati sessuali commessi da preti). Qui sotto potete vedere un pezzo del volantino che riportava il titolo sbagliato.


Come è facile intuire da queste premesse, al centro del racconto c'è la storia di un ecclesiastico un po' troppo disinvolto con le sue parrocchiane (che almeno in questo racconto sono tutte adulte e consenzienti) che viene trasferito per le sue intemperanze in una delle zone più anticlericali d'Italia. Tuttavia proprio qui,dove un prete si aspetterebbe la vita più difficile,l'uomo trova invece una inaspettata comprensione dal vescovo e dai suoi parrocchiani: l'uno perché forse memore di un passato analogo e gli altri perché convinti che solo chi desidera amare in tutti i sensi possa amare davvero il suo prossimo.
Non posso dire che questo racconto sia scritto male, ma non ho davvero apprezzato il ricorso al cliché della “Eva tentatrice”, sotto i panni di una procace contadina, che sarebbe colei che induce il prete a compiere il primo passo sulla via della dissoluta sensualità. Credo che ogni individuo sia responsabile delle proprie azioni, tanto più se decide di rappresentare un certo tipo di ideali. E poi forse mi scuserete se una storia che ha per protagonista un prete di questo genere, letta per giunta di questi tempi, non mi rallegra più di tanto e non mi fa di sicuro gridare al capolavoro.  L'unico prete seduttore che si rispetti di tutta la letteratura per me è Julien Sorel del “Rosso e il nero” di Stendhal, uno dei personaggi più affascinanti mai creati, ma in questo caso l'autore aveva dato ai sentimenti del suo personaggio tutto un altro spessore.

 
 
 
Vai alla Home Page del blog

AREA PERSONALE

 

BANNER

I miei banner

immagine
immagine
immagine

immagine

(Realizzati per me in esclusiva dal blog grafico Stravaganza)

 

ROMPERE IL VETRO IN CASO DI EMERGENZA

 

BANNER LINK

 


 

 

 

 

I MIEI PROGETTI PER IL FUTURO

 

DISCLAIMER

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001.

____________________


Metto questo disclaimer molto alla moda su quasi tutti i blog, già mi sento più importante solo per averlo messo! Comunque la mia personale opinione al di là della legge è che non sono una testata giornalistica perchè :
-non vedo il becco di un euro, ma in compenso a scriverlo sto andando alla neuro
-nessuno mi regala i libri
-nessuno mi regala i biglietti del cinema
-nessuno mi paga per scrivere e per dire quello che penso...
- e nemmeno quello che non penso!
- perchè se il "Giornale del Grande Fratello" èuna testata giornalistica, va a finire che io sarei la CNN! (questa l'ho quasi copiata da un altro blogger!).
Se volete leggere altre definizioni simili e più divertenti (magari vi torna comodo) potete trovarle QUI

____________________

 

 


Si fa il più assoluto divieto di utilizzare o citare il materiale contenuto in questo blog su siti di natura pornografica, illecita o immorale, pena denuncia alla polizia postale.

 

Relativamente al contenuto dell'intero blog, vale il seguente copyright:
TUTTI I DIRITTI RISERVATI.

Le citazioni da libri, all'interno delle recensioni dei libri stessi o in altri post, appartengono ai relativi autori.

 
Citazioni nei Blog Amici: 226
 

LE TRADUZIONI DI BLUEWILLOW - FREE TEXT

La maschera della morte rossa - Edgar Allan Poe

L'ingratitude (L'ingratitudine) - Charlotte Brontë 

Disclaimer
Non sono una traduttrice professionista, quindi le mie traduzioni potrebbero contenere errori. Vi raccomando di adottare riguardo a questi testi le stesse precauzioni di una installazione di Windows e cioè: non basate il software di aerei sulle mie traduzioni, non impegnate il vostro patrimonio in scommesse sul fatto che siano esatte, non usatele per delle tesi di laurea e soprattutto non spacciatele per vostre! Declino ogni responsabilità riguardo (e fate i vostri compiti onestamente, diamine!)

Anche se si tratta di traduzioni su di esse valgono gli stessi diritti di qualsiasi altra opera di ingegno. Naturalmente potete leggerle, stamparle, regalarle ai vostri amici e anche farci delle barchette di carta, ma non potete in nessun caso ricavarne un profitto o ometterne i crediti.

 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963