Creato da bluewillow il 31/03/2006

L'angolo di Jane

Tutto su Jane Austen e sui libri che mi piacciono!

L'ANGOLO DI JANE

Benvenuti nel mio blog!

Questo spazio è dedicato a recensioni di libri e film, ai miei racconti,  a riflessioni personali di varia natura e soprattutto a Jane Austen, una delle mie scrittrici preferite.

Sono una stella del firmamento
che osserva il mondo, disprezza il mondo
e si consuma nella propria luce.
Sono il mare che di notte si infuria,
il mare che si lamenta, pesante di vittime
che ad antichi peccati, nuovi ne accumula.
Sono bandito dal vostro mondo
cresciuto nell'orgoglio e dall'orgoglio tradito,
sono il re senza terra.
Sono la passione muta
in casa senza camino, in guerra senza spada
e ammalato sono della propria forza.

(Hermann Hesse)

 


 

 

JANE AUSTEN -RITRATTO

immagine
 

SLIME BOX

Slime adottati dal blog grafico amico Stravaganza

(clicca sul nome degli slime per leggerne la descrizione)

 

Pink Slime


 

Ink Slime

 


 

IL MIO ANIMALETTO BLOG-DOMESTICO

 

 

 

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 


 immagine


immagine

 

 

immagine

 

 

« Il romanzo di Amanda: Lo...Il posto dei miracoli - ... »

La moglie di don Giovanni – Irčne Némirovsky

Post n°993 pubblicato il 18 Febbraio 2013 da bluewillow
 

Titolo: La moglie di don Giovanni Titolo originale: La moglie di don Giovanni Autrice: Irène Némirovsky Traduzione: Laura Frausin Guarino formato: ebook pag: 63 costo: 2,99 €

“La moglie di don Giovanni” è un breve racconto epistolare, pubblicato per la prima volta il 2 Novembre 1938 sul giornale “Candide”: forse per caso, forse volutamente, la vicenda narrata ha il suo fulcro proprio nel giorno del 2 Novembre.

Una vecchia domestica, ormai in punto di morte, sente che deve liberarsi la coscienza da un peso, un segreto custodito per anni, relativo al passato dei genitori, ormai morti, della “Signorina Monique”, a cui le sue lettere sono rivolte.
Attraverso le missive, suddivise in più giorni, la domestica ricostruisce l'infelice ménage famigliare del “Signore” e della “Signora”, Henry e Nicole.
Il “Signore” è un bell'uomo senza mezzi, che è riuscito a sposare la ricca cugina, ma che nel matrimonio è assai infedele ed incarna il tipo del “don Giovanni”. Benché abbia tradito la moglie più volte, senza grande coinvolgimento emotivo, perché, come ci dice la voce narrante, “Nell'Alta Società – e Dio sa se ne ho viste Signorina! - le storie d'amore servono a farsi ammirare dalla gente più che a mostrare dei veri sentimenti", la donna lo ha sempre perdonato.
La “Signora” è invece una donna di scarsa bellezza e ancor meno considerazione di sé, che non ama apparire e sembra sopportare gli affronti del marito, all'apparenza, per amore dei figli.
Quando però il don Giovanni si trasforma in autentico innamorato, cedendo ad una autentica infatuazione nei confronti di una baronessa, ha luogo una tragedia, un delitto passionale: il “Signore” viene ucciso dalla “Signora”.
Le lettere della domestica ristabiliranno però una verità diversa: si può uccidere in preda alla gelosia, ma a volte anche per vendetta e con premeditazione, nonostante tutte le evidenze sembrino dimostrare il contrario.

Irène Némirovski scava questa volta nei lati oscuri di un matrimonio, rivelando come questo possa trasformarsi da ricettacolo d'amore, come dovrebbe essere secondo la sua ideale rappresentazione, in un catalizzatore di emozioni distruttive; come in un attimo anni di frustrazione possano trovare la via di una violenza difficilmente prevedibile, quando vengano pronunciate parole di scherno che feriscono fino in fondo all'anima. Una donna può accettare forse molti tradimenti, ma non di essere derisa come oggetto indegno d'amore, secondo Irène Némirovsky
“La moglie di don Giovanni” è un racconto diverso rispetto alla consueta scrittura della Nemirovsky, sia per l'impostazione epistolare, che richiede un narratore in prima persona, che per il fatto che viene scelta come voce dà corpo ai fatti un personaggio “semplice”, una domestica che osserva il mondo dei suoi datori di lavoro, rispetto ai quali si sente fedele, ma che al tempo stesso guarda con un certo grado di compassione. Infine, anche se di fatto non lo è, credo che questo sia uno dei racconti più simili ad un giallo che abbia letto di questa autrice.
Il racconto è estremamente breve, ma molto intenso, come solo la Némirovsky sa fare, dando corpo a psicologie credibili e complesse e ad emozioni vibranti.

Di Irène Némirovsky ho recensito anche:
Il ballo
La sinfonia di Parigi e altri racconti
La preda
I falò dell'autunno
Il malinteso
Jezabel
David Golder
Il calore del sangue
L'affare Kurilov

 
 
 
Vai alla Home Page del blog

AREA PERSONALE

 

BANNER

I miei banner

immagine
immagine
immagine

immagine

(Realizzati per me in esclusiva dal blog grafico Stravaganza)

 

ROMPERE IL VETRO IN CASO DI EMERGENZA

 

BANNER LINK

 


 

 

 

 

I MIEI PROGETTI PER IL FUTURO

 

DISCLAIMER

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001.

____________________


Metto questo disclaimer molto alla moda su quasi tutti i blog, già mi sento più importante solo per averlo messo! Comunque la mia personale opinione al di là della legge è che non sono una testata giornalistica perchè :
-non vedo il becco di un euro, ma in compenso a scriverlo sto andando alla neuro
-nessuno mi regala i libri
-nessuno mi regala i biglietti del cinema
-nessuno mi paga per scrivere e per dire quello che penso...
- e nemmeno quello che non penso!
- perchè se il "Giornale del Grande Fratello" èuna testata giornalistica, va a finire che io sarei la CNN! (questa l'ho quasi copiata da un altro blogger!).
Se volete leggere altre definizioni simili e più divertenti (magari vi torna comodo) potete trovarle QUI

____________________

 

 


Si fa il più assoluto divieto di utilizzare o citare il materiale contenuto in questo blog su siti di natura pornografica, illecita o immorale, pena denuncia alla polizia postale.

 

Relativamente al contenuto dell'intero blog, vale il seguente copyright:
TUTTI I DIRITTI RISERVATI.

Le citazioni da libri, all'interno delle recensioni dei libri stessi o in altri post, appartengono ai relativi autori.

 
Citazioni nei Blog Amici: 226
 

LE TRADUZIONI DI BLUEWILLOW - FREE TEXT

La maschera della morte rossa - Edgar Allan Poe

L'ingratitude (L'ingratitudine) - Charlotte Brontë 

Disclaimer
Non sono una traduttrice professionista, quindi le mie traduzioni potrebbero contenere errori. Vi raccomando di adottare riguardo a questi testi le stesse precauzioni di una installazione di Windows e cioè: non basate il software di aerei sulle mie traduzioni, non impegnate il vostro patrimonio in scommesse sul fatto che siano esatte, non usatele per delle tesi di laurea e soprattutto non spacciatele per vostre! Declino ogni responsabilità riguardo (e fate i vostri compiti onestamente, diamine!)

Anche se si tratta di traduzioni su di esse valgono gli stessi diritti di qualsiasi altra opera di ingegno. Naturalmente potete leggerle, stamparle, regalarle ai vostri amici e anche farci delle barchette di carta, ma non potete in nessun caso ricavarne un profitto o ometterne i crediti.

 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963